На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Депутаты решили убрать с телеэкранов России иностранные фильмы с дублированным переводом

Новости России. Депутат Заксобрания Ленинградской области Владимир Петров направил обращение в Минобрнауки РФ о запрете трансляций на российском ТВ иностранных фильмов и передач, сопровождаемых дублированным переводом. 

Вместо дубляжа Петров предлагает ввести субтитры на русском языке. По мнению депутата, подобная мера простимулирует россиян к изучению иностранных языков. На сегодняшний день телевидение несет развлекательную и информативную функцию.

Чтение субтитров во время просмотра иностранного контента, добавит ему образовательную нагрузку.

 

 

В своем обращении депутат опирается на опыт некоторых стран, в частности, Дании, Норвегии и Швеции, где телевидение транслирует иностранные сериалы, фильмы и передачи исключительно в сопровождении субтитров на родном языке.

По мнению экспертов, подобная мера действительно мотивирует к изучению иностранных языков. Для детей чтение субтитров полезно в плане получения навыков к быстрочтению и вербальному восприятию информации.

Однако, в России большую часть аудитории составляют люди пожилого возраста, которые в силу возрастных особенностей не смогут быстро читать субтитры на русском языке на экране. Таким образом, просмотр иностранного фильма или передачи превратится для них в обычный просмотр картинок на экране без смысловой нагрузки.

Еще один минус от введения трансляции фильмов без дубляжа, но с субтитрами на русском языке заключается в том, что не имея возможности посмотреть качественный иностранный контент по ТВ, зритель перейдет в интернет, где те же фильмы будут предложены с кустарным вариантом дубляжа.

 

 

 

 

Ссылка на первоисточник
наверх